+7 (911) 092-04-11                     +7 (911) 146-29-00

ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ

Вопросы о том, является ли язык права особым языком и является ли этот специальный язык внутренне единым, составляют одну из традиционных областей исследований правовой лингвистики.

"Так как язык права является не только семиотической системой, но и неотделимой частью правовой системы с её традициями, особенностями логики и функциями, то особенности этого языка естественным образом вытекают из особенностей самого права", среди которых в первую очередь приводятся следующие:

- Высокая степень абстракции юридических понятий.

В отличие от специальных областей, как например, техники или естествознания, где термины обозначают конкретные предметы и могут быть изображены по крайней мере графически, что позволяет достаточно легко определить содержание понятия и соотнести понятие с его языковым обозначением, "язык права выражает абстрактные понятия и связи между ними". Отсюда вытекает вторая особенность языка права, тесная связь языка и права.

"Правовые понятия и нормы могут быть выражены только посредством языка". Язык является единственным "рабочим инструментом" юриста, инструментом, который должен быть хорошо приспособлен для работы с "рабочим материалом", то есть с системой правовых отношений, чтобы обеспечить её функционирование. Таким образом, "язык права должен быть, с одной стороны, единым, чтобы обеспечить единство внутри правовой системы". С другой стороны, он должен быть применим для различных целей, то есть в различных сферах юридической деятельности.

Существуют различные мнения о том, насколько язык права можно считать единым. В пользу этого предположения свидетельствует тот факт, что юристы, то есть основные носители этого языка, получают одинаковое образование на основе единого языка. Кроме того, "во всех областях права язык правовой практики опирается на единый язык закона" Аргументом против этого утверждения могут служить различные критерии, по которым язык права можно структурировать. Это и различия между правовыми институтами, в которых средством коммуникации является язык права, и различные уровни знаний и компетентности участников этой коммуникации (при этом не следует упускать из виду, что граница между объёмом юридических знаний юриста и неюриста может быть размыта), и множество способов коммуникации (например, устная или письменная) и другие аспекты. "Многие работы последних лет опирались на предложенную В. Отто классификацию "слоев" юридического языка", то есть его внутренней структуры:

1. язык законов: общие, абстрактные правовые нормы, предназначенные законодателем как для специалистов, так и для неюристов;

2. язык судебных решений;

3. язык юридической науки и экспертиз: комментарии и обсуждение специальных вопросов специалистами для специалистов;

4. язык ведомственного письменного общения: формуляры, памятки, повестки и т.д.;

5. административный жаргон: неофициальное обсуждение специальных и полуспециальных вопросов специалистами.

Эти "языковые слои" отличаются друг от друга мерой необходимости точного, подробного и краткого выражения понятий в языке.

 

тэги: перевод документов, нотариальный перевод документов, перевод ,заверение документов