Уважаемые клиенты, с 25 августа по 3 сентября наш офис не работает. С 4 сентября - работаем в обычном режиме.

+7 (911) 092-04-11                     +7 (911) 146-29-00

Письменный перевод

Письменный перевод текстов и документов любой сложности с/на европейские и восточные языки от Центра Нотариальных Переводов" Гелиос". Безупречные переводчики и носители языка, многогранность тематик, кратчайшие сроки.

Это одна из самых востребованных услуг нашей компании. Благодаря большому опыту работы в данной сфере, а также наличию высококвалифицированных специалистов, мы выполняем профессиональный письменный перевод максимально качественно и оперативно.

В зависимости от тематики исходного материала, письменный перевод текста может быть узкоспециализированным или литературным. К узкоспециализированному относится работа с юридическими, техническими, медицинскими, экономическими и другими документами, к литературному — с художественными произведениями, публицистикой (новостями, материалами СМИ), публичными речами и докладами, а также сценариями и письмами.

От тематики зависит и подход к выполнению. Особенности письменного перевода технических текстов включают в себя обязательное соблюдение предельной точности передачи сведений, без малейшего отклонения от исходного текста. В противном случае информация в конечном документе будет искажена и утратит свою ценность. В этом плане литературный перевод дает специалисту немного свободы, так как не требует высочайшей точности передачи информации. Но и назвать данную задачу более простой, чем перевод технической литературы, нельзя, так как в этом случае очень важно сохранить стилистику исходного документа

 

В штате компании Центр Нотариальных Переводов работают только специалисты с опытом и достаточной базой знаний для того, чтобы выполнять переводы художественных и технических текстов любой тематики, различного объема и уровня сложности. Это сотрудники из разных городов России и стран СНГ. Большой штат позволяет нам подбирать исполнителя, который наиболее глубоко разбирается в теме предоставленного материала, что особенно важно при работе с узкоспециализированными текстами.

Стоимость письменного перевода текста

Стоимость рассчитывается на основе следующих параметров:

  • Количество страниц текста (1 страница – 1800 символов с пробелами).
  • Языковая пара.
  • Сложность текста.
  • Необходимость форматирования и компьютерной верстки.
  • Тематика.
  • Возможность использования базы готовых переводов (Translation Memory).
  • Скорость выполнения заказа.

Поскольку некоторые иностранные языки (например, английский, немецкий) являются более емкими, чем русский, итоговый объем переведенного текста нередко оказывается несколько больше объема оригинала. Предварительный расчет производится по исходному документу, окончательный – по готовому, так что конечная цена может быть больше на 10-20%, чем предполагалось изначально.

Языковая пара определяет то, с какого и на какой язык будет осуществляться перевод текста. Работа с различными языками имеет различную стоимость. В этом смысле также стоит учитывать, что переводы, например, с французского на немецкий осуществляются через русский. Т. е. сначала осуществляется работа одним специалистом, а затем она перепоручается другому. Таким образом, проделывается двойная работа, именно по этой причине подобные услуги стоят дороже прямого перевода с/на русский.

Скорость выполнения заказа в значительной степени влияет на его конечную стоимость. Осуществление письменного перевода документов в нормальном режиме подразумевает скорость до 8 страниц текста в день. Если нужно быстрее – услуга обойдется заказчику несколько дороже.

Возможность при письменном переводе текстов использовать базу данных Translation Memory может облегчить специалисту работу, ускорив ее и сделав более доступной по цене для заказчика.

Центр Нотариальных Переводов  гарантирует высокое качество предоставляемых услуг и обязательное соблюдение оговоренных сроков.