+7 (911) 092-04-11                     +7 (911) 146-29-00

Главная Нотариальный перевод…

Нотариальный перевод документов СПб

  • Изучение испанского языка - более чем необходимость

    Возможно вы решили, что причиной начать брать уроки испанского языка является простое желание общаться с испано говорящими людьми, или просто путешествовать по Испании, Мексике, Центральной или Южной Америке, или просто потому, что вам нравится мелодика испанского языка. Однако, если вам все еще необходимы веские причины начать изучать испанский язык, прочитайте наш материал.

    Причины изучать Испанский язык

    Общаться с 390 миллионами испано говорящих по всему миру.

    На испанском языке говорят более чем в 20 странах по всему миру, большая часть которых сосредоточена в Латинской Америке. Это так же популярный второй язык в США. Начав изучать испанский, вы поможете себе включаться в общение с большим и большим числом людей по всему миру.

  • Изучение иврита с сканер ручка

    Всем, кто желает выучить иностранный язык надо постоянно пополнять свой словарный запас и развивать разговорную практику. Поэтому хороший словарь является обязательным. Для тех, кто изучает иврит есть широкий выбор традиционных словарей на электронных носителях, доступных на рынке. Электронные словари широко использовались и в прошлом десятилетии. Они обеспечивают удобный доступ и немедленное решение любой задачи. Здесь мы рады представить относительно новый прибор перевода с иврита на английский - сканер ручка.

  • Выбираем языки для изучения

    Если вы хотите изучать иностранный язык с возможностью общения с максимально большой аудиторией, то в порядке полезности можно выбирать следующие языки.

     АнглийскийФранцузскийИспанскийРусскийАрабскийКитайский (Мандаринский), НемецкийЯпонскийПортугальский и хинди/Урду.

    Этот список основан на количестве носителей,  и населения в  странах, где говорят на данных языках, использованием международных языков, экономической мощи страны , и их социально-литературного престижа.

  • Официальный заверенный перевод

    Где перевести документы с английского, немецкого, испанского украинского на русский и наоборот? Где сделать заверенный перевод документов? Конечно же у нас! В Центре Нотариальных переводов Гелиос. Сотрудники нашего центра  помогут вам квалифицировано  и без затруднений сделать официальный перевод документов (паспорта, свидетельства о рождении например) с нотариальным заверением (нотариально заверенный перевод документов) в Санкт Петербурге. Если нет необходимости в нотариальном заверении, мы можем заверить перевод документов печатью бюро переводов

    Нотариально заверенный перевод паспорта (например) будет готов на следующий день. Перевод с русского на английский, испанский или немецкий приложения и диплома с нотариальным заверением потребует немного больше времени, но будет готов в кратчайшие сроки. 

    Перевод документов с нотариальным заверением выполняется квалифицированными переводчиками. Сроки и стоимость зависит от языка перевода и объема документа

  • Есть ли возможность апостилирования диплома, если ВУЗ лишился аккредитации

    С первого взгляда ответ на данный вопрос является простым и однозначным. Основное правило проставления апостиля на документы, выданные на территории РФ, гласит:  "Апостиль проставляется исключительно на легальные документы"

    При лишении аккредитации ВУЗа происходит потеря возможности выдавать выпускникам государственные дипломы установленного образца. Что же ВУЗ может предложить взамен - напечатать свои собственные дипломы , которые не признаются юридически или же выдать просто справку о прослушивании курсов. К сожалению, на данный вид документов апостиль проставить невозможно.

    Отчаиваться не стоит заранее. Во время работы ВУЗа, как аккредитованного учреждения дипломы выпускникам выдавались совершенно легально и они остаются легитимными и принимаемыми государственными органами. Это возможно как в России, так и за ее пределами.

  • Перевод документов с.на английский язык

    Предположим, что вам нужен нотариальный перевод Спб, и вы обращаетесь в первое попавшееся агентство в своем районе, но переведенный агентством документ не принимает нужная инстанция. Такое бывает, ведь нотариально заверенный перевод в Спб - это не то же самое, что перевод информационного текста, здесь важно каждое слово по отдельности, специальная терминология. Для бюро переводов Гелиос не представляется это сложным. У нас есть сотрудники, которые уже на протяжении 5-ти лет выполняют переводы паспортов на английский язык, и знают, что такое - легализация перевода, в отличие от коллег из обычных агентств. С целью повышения качества наших услуг, мы постоянно тестируем наших специалистов, чтобы наш клиент получил качественный перевод диплома на английский язык. Кроме этого, вы всегда можете узнать цену апостиля на оригинал или на перевод. Благодаря ежедневным обновлениям у нас на сайте, не отвлекаясь на звонки по телефону. Бюро Гелиос работает с переводами на более чем 50 языков разных стран. В отличие от своих конкурентов, мы не стремимся навязать вам сопутствующие услуги с дополнительной оплатой, хотя они у нас также имеются. Мы можем только объяснить почему в данном случае они для вас необходимы.

  • Перевод с/на китайский язык

    Бюро переводов Гелиос

    Теперь для осуществления  перевода с/на китайский язык совсем не нужно пользоваться программой из интернета. Поскольку осуществить перевод китайского паспорта она сможет, но каким будет этот перевод. Прежде чем самостоятельно пробовать решить вопрос с переводом при помощи словаря, подумайте, а примут ли нужные инстанции такой перевод китайского сертификата  или другого документа.

    Обратите внимание, что бюро переводов Гелиос может помочь решить вам эту задачу, если нужно даже без  вашего визита в офис компании.  Если перевод китайского диплома нужно будет выполнить за 20 минут, а  на самостоятельный перевод или поиск бюро переводов по городу вы можете потратить половину  дня. У каждого из наших переводчиков есть диплом специализации, а так же полномочия совершать нотариальный перевод Спб и дополнительно заверять его своей подписью. Это действие именуется нотариальным заверением подписи переводчика, а также в нашем бюро вы сможете подтвердить подлинность своих документов, что является необходимым, поскольку эта процедура необходима для всех документов, которые нужно представить за границей.  Для уточнения вопросов по апостилю, или дипломам старого образца, обратитесь к нашему консультанту

  • Перевод документов С/на испанский язык

    Обязательным условием успешного ведения бизнеса или личного пребывания за рубежом является квалифицированный перевод документов. В этой области главным преимуществом считаются грамотность и оперативность Наше специализированное бюро за оптимально короткие сроки оказывает квалифицированные услуги по оформлению на испанском языке или в обратном порядке:
    - уставных документов предприятия;
    договоров и контрактов;
    паспортов, свидетельств и других индивидуальных документов.
    Мы готовы произвести нотариальное заверение переводов или подтвердить законность документа проставлением знака «Апостиль». Богатая практика работы с испаноязычными документами обеспечивает высокую грамотность переводимых текстов. Наши эксперты одинаково хорошо владеют двумя языками и юридической терминологией для отличного выполнения своей работы. 
    Перевод с/на испанский язык различных документов обязательно проверяется корректором и утверждается редактором профильного направления. Многоступенчатый контроль качества грамматики и стилистических особенностей выполненных текстов дает нам уверенность в точности 

  • Услуги бюро переводов Гелиос

    Налаживание международных экономических отношений требует от российских компаний оформления деловой документации в словарном виде, понятном своему иностранному партнеру. Выезжающим за рубеж на работу или жительство необходимо представление личных документов на языке страны пребывания. Наше бюро переводов быстро и грамотно осуществляет следующие услуги:

    ·       -  адаптация ваших уставных документов под законодательство англоязычных стран с гарантией точности юридических терминов и отраслевых особенностей;

    ·        - перевод паспорта и различных свидетельств для успешной регистрации гражданства или вида на жительство;

    ·         - нотариальное заверение перевода – обязательное условие для принятия документов 

  • On-line перевод

    Online! Для удобства клиентов мы предлагаем услугу онлайн-переводов. После заполнения онлайн-заявки наши специалисты свяжутся с вами в течение 15 минут и предоставят всю необходимую информацию о…
  • УЧИТЬ 3000 слов в Новостях.

    УЧИТЬ 3000 слов в Новостях.

    Если вы читаете и прослушиваете по две статьи каждый день, ваше чтение может быстро улучшить навыки аудирования. Вы можете все узнать и через некоторое время вам не придется переводить на ваш язык. Вы просто понимаете. Почему вы должны сделать это? 
    Когда вы слушаете людей на вашем родном языке, вы не переводите. Вы просто понимаете. То же самое должно быть на английском языке. Когда вы изучаете английский язык, вы должны учить целые предложения в контексте. 
    Студенты, которые занимаются переводом английских текстов,делают упражнения и тесты, которые очень хорошо помогают при переводе, но у них есть проблемы с пониманием английского языка в реальной жизни. В реальной жизни никто не ждет вашего перевода. Люди обычно используют простой английский, когда они говорят, но они говорят быстро. Вы должны понимать без перевода на свой родной язык. Если вы переводите, часть сообщения не может дойти потому, что вы слишком много думаете о языке. Эти слова могут трудно читаться , но они могут быть верны. 
    Вы также должны слышать каждое новое слово 5-10 раз, если вы хотите, запомнить его. Именно поэтому мы используем те же слова на первом уровне. Если вы читаете и слушаете же слова снова и снова, вы поймете их и запомните. Если вы знаете слова первого уровня, вы можете перейти на более высокий уровень и выучить новые слова. Важно идти шаг за шагом ,читать и слушать слова, которые часто используются на английском языке. Это то, что мы делаем с нашими новостями. В нашей короткой новости мы используем слова, которые часто используются на 

  • Почему стоит обратиться в профессиональное бюро переводов?

    Хочется отметить, что как показывает практика, на сегодняшний день, услугами агентств бюро переводов языков пользуются многие, причем не только крупные и солидные корпорации, как многие считают, но также и лица из среднего, малого бизнеса, кроме того всегда нужно помнить о частных лицах, которые также пользуются услугами этих агентств.

    На самом деле, люди обращаются в такое бюро по различным причинам, но в первую очередь, хочется выделить то, что это действительно грамотная работа, причем на должном уровне. Ведь все клиенты желают работать с мастерами и опытными переводчиками.

  • Важность юридического перевода

    Актуальность юридического перевода

    Юридический перевод был востребован на протяжении многих веков существования человечества. К слову, он является одним из первых видов перевода, необходимость которого появилась с возникновением общения между представителями различных народов, зарождением письменности и развитием торговых отношений.

    На сегодняшний день международные отношения все больше и больше развиваются, и обмен юридической информацией различного рода между носителями разных языков и культурных ценностей просто необходим. Практически все сферы человеческой деятельности регулируются теми или иными законами и правовыми нормами, а юридический перевод имеет непосредственное отношение к нормативно-правовой сфере.

    В силу всего вышесказанного в современных условиях спрос на юридические переводы постоянно растет, что обусловило актуальность и важность юридического перевода.

    Понятие юридического перевода

    Юридический перевод принципиально отличается от литературного перевода.

  • Важность бюро переводов в наши дни

    Бюро переводов Гелиос предоставляет комплексные услуги по осуществлению всех работ, которые тем или иным образом могут быть связаны с переводом текстов. Данные услуги предоставляются как на перевод с иностранного языка, так и в обратном направлении.

    Проблема общения человека с человеком во все века была достаточно актуальной. Нынешний век не даром называют веком развития технологий и общения. А в современном мире все чаще контакты между людьми становятся международными и, как следствие, требуют знания различных языков.
    Именно по этой причине появляется все больше бюро переводов, размещающие рекламу о себе в Интернете. Диапазон клиентов, которые пользуются услугами бюро переводов достаточно широк и включает в себя как частных клиентов, так и крупные предприятия, бюро переводов подстраиваются под требования рынка и предлагают широкий спектр услуг в области переводов.

  • Почему вы должны переводить статьи западных экспертов?

    Как вы знаете, на западе инфобизнес продвигается и развивается значительно быстрее, чем на территории России и стран СНГ. Почему так происходит, нет смысла говорить. Однако можно сказать одно - вы должны заняться переводом статей западных экспертов. Это действительно перспективное направление деятельности.
    Если многие начинающие инфобизнесмены в России предпочитают брать уже готовые книги по популярной психологии (которые уже давно устарели), например, Дейла Карнеги, то ничего нового из этой информации просто невозможно почерпнуть

  • Главные предписания совершения деловых сделок

    Все деловые договоры подписываются по причине контрактов между двумя или большим числом субъектов, которые имеют права и разрешение. Контракт – официальный документ, регламентирующий между участниками обмен добровольными обязательствами и имеющий юридическую силу. Соответствие контрактов закону регламентируется правовыми условиями совершения сделки.

    Во-первых, необходимо условное предложение определенному лицу совершить контракт с пояснением всех достаточных для этого условий. 

    Во-вторых, предложение следует утвердить. Данный факт означает, что субъект, которому предложили объект, согласен совершить сделку, согласовывая ее с изначальной просьбой иного заинтересованного субъекта. В случае попытки субъекта, получившему предложение, изменить условия изначальной просьбы, то этот факт отклоняется и выставляется встречная просьба.

  • Все о нотариусах: что это за специалист и что входит в спектр его услуг

    Нотариус – это лицо, уполномоченное на осуществление нотариальных действий. В последнее время люди все чаще обращаются за услугами в такие организации. 
    В независимости от того, как работает нотариус – на государство или осуществляется частную деятельность, он может заниматься следующими аспектами:
    1. Проектировать сделки и заверять их на законных основаниях;
    2. Принимать заказы на оформление регистрации на право собственности;
    3. Наложение и снятие запрета на отчуждение любого вида имущества;
    4. Подтверждение правильности перевода ( нотариальное заверение перевода);
    5. Подтверждение подлинности подписи;
    6. Подтверждение копий любых документов;
    7. Свидетельствовать о том, что человек жив;

  • Нотариальный перевод договоров для бизнеса

    Нотариальный перевод договоров для бизнеса

    Рост количества разных международных контрактов и сделок стал причиной оказания влияния на увеличение спроса на услуги по официальным переводам. Это замечательное решение для всех тех юридических, физических лиц, которые планируют получить в собственные руки для дальнейшего использования максимально защищенную бумагу.

    Нотариальный перевод с/на иностранные языки – это прекрасная возможность ввести в российское правовое поле документ, оригинал которого выполнен на иностранном языке. Также можно осуществить манипуляцию в обратном порядке. Сложность процедуры кроется в надобности максимально точного перевода, а также обеспечении ему правового статуса существования.

     

  • Как делается нотариальный перевод?

    Как делается нотариальный перевод?

    Официальный перевод – процедура, требующая от исполнителя наличия специальных знаний, опыта. Весь процесс условно можно поделить на такие этапы:

    1.      Подготовительный. Перед стартом к интерпретации специалист, выполняющий нотариальный перевод доверенности, договора, диплома, паспорта, в обязательном порядке должен выяснить у заказчика срок, в который следует выполнить заказ, а также узнать, есть ли в наличии материалы по теме, имеется ли назначение перевода. Определяется, какое написание имен собственных в иностранном варианте является предпочтительным для заказчика.

  • Официальный перевод документации

    Официальный перевод документации

    Официальный перевод документов – это достаточно востребованная услуга. Документация является неизменным атрибутом различных фактов, действий, которые производятся юридическими, физическими лицами. Все документы обязательно имеют индивидуальный шаблон, типовую форму, а также особенные правила оформления, составления.

    Перевод с/на английский язык документации отличается определенными особенностями. В Центре переводов используется специальный классификатор, позволяющий поделить ее на виды:

    ·         административная документация;

  • Зачем нужно изучать иностранный язык?

    Изучение иностранного языка требует времени и самоотдачи. Причины ниже, могут помочь убедить вас сделать решительный шаг, если такой толчок нужен. Некоторые причины практические, некоторые желательные, некоторые интеллектуальные и другие сентиментальные, но именно имея четкое представление почему вы изучаете язык может помочь мотивировать вас в ваших исследованиях.

    Коliк jazyků znáš, tolikrát дси člověkem.
    Чем больше языков вы знаете, тем больше вы человек. (ТГМ)

    Эмиграция. Миграция

    Когда вы переезжаете в другую страну или регион, изучение местного языка поможет вам общаться и интегрироваться в местное сообщество. Даже если многие местные жители говорят на вашем языке, например, если ваша Л1-английский и вы переезжаете в Нидерланды, он все еще стоит во время обучения местный язык. Это позволит продемонстрировать ваш интерес и приверженность в новой стране.

  • Письменный китайский

    Письменный китайский (中文)

    Легендарное начало

    Цанцзе (仓 颉), официальный историк Желтый Император, традиционно приписывают изобретение Китайской письменности. Согласно легенде, у него было четыре глаза и четыре ученика, и что, когда он изобрел Китайские иероглифы, демоны плакали и неба сыплются пшено. Желтого императора, который правил между 2697-2597 до н. э. или 2696-2598 до н. э. согласно традиции, считается основателем китайской цивилизации.

    Во времена желтого императора, записи велись с использованием узлы на веревках. Император думал, что эта система была неудовлетворительной и взимается Цанцзе для создания письменности для китайского языка. Цанцзе не знал, как поступить  первый раз, но в конечном итоге решил базовые символы синхронизировать с особенностями животных, птиц и других  природных феноменов. Император был очень доволен написанием,  учебники подготовлены и направлены в различные части его империи, так что Цанцзе мог научить людей своему языку.

  • Как начать думать на языке

    Как начать думать на языке

     

    Можете ли вы распознать тот момент, когда ты понимаешь, что освоил иностранный язык? Это не тогда, когда вы получить высший балл на экзамене по грамматике. Это не когда вы ловите себя спокойно в разговоре с носителем. Это когда ты начинаешь думать на этом языке!

  • Трудность технического перевода на английский язык

    https://en.wikipedia.org/wiki/Astronomy
    Мои ошибки при переписывании текста из 1-ого абзаца на этой интернет-странице по памяти: 
    1. Physicks – physics 
    2. Evolusion – evolution 
    3. Styding – studying 

    https://en.wikipedia.org/wiki/Car

    Новый текст – первое предложение из статьи на этой странице. 
    Новые слова: 
    Wheeled – Колёсный 
    Self-powered – Автономное питание 
    Motor-vehicle – Автомобиль 
    Motor – Двигатель 
    Vehicle – Средство передвижения 
    Powered – Механизированный 
    Self - Сам 
    Definition – Определение 
    Term – Термин 
    Specify – Указывать
    Designed – Предназначенный 
    Primarily – В первую очередь 
    Seating – Места для сидения 
    Typically – Типично 
    Wheels – Колёса 
    Tyres – Шины 
    Constructed – Построенный 
    Rather – Скорее 
    Principally – Главным образом 
    Goods – Товары 
    В связи с большим количеством новых слов в материале мне пришлось взять для изучения не абзац, а предложение. В нём самое главное это обилие новых слов за которыми очень сложно понять смысл. До него можно будет добраться только после изучения этих слов. Этим мы займёмся после обеда. 

  • Трудности процесса миграции

    Люди, решившие радикально изменить свое место жительства и сменить место жительства, зачастую сталкиваются с целым рядом препятствий на пути к конечной цели. Проблемы возникают в разных сегментах, начиная от подачи документов и заканчивая социальной адаптацией.
    Рассмотрим ключевые проблемы, возникающие в процессе иммиграции.

  • Переводите статьи западных инфобизнесменов

    У вас есть собственный блог, посвященный заработку или работе в интернете? Или у вас блог или сайт на тему психологии. Неважно, какая сфера деятельности, важно, что в англоговорящем сегменте интернета можно найти огромное количество разнообразных статей, которые могут принести реальную пользу.
    Чтобы достичь максимального успеха, вы должны непрерывно переводить статьи. Это может быть хотя бы 1 переведенная статья в сутки. И за год у вас наберется около 300 статей, которые ваши посетители сайта будут читать с максимальным удовольствием.
    Но зачем это нужно? Если вы будете давать своим читателям информацию из первоисточника, а не переделанную версию, как это делают многие, вы возвыситесь перед остальными конкурентами.

  • Нотариальный перевод. Особенности, назначение.

    Востребованность процедуры нотариального перевода возрастает с расширением и углублением связей Российской Федерации с другими геополитическими субъектами.

    Чем плотнее сотрудничество , тем больше обращение клиентов в бюро нотариальных переводов. Особенно мы видим усиление миграционного потока в последние годы. Вся жизнь людей связана с бумажными носителями. Паспорта, аттестаты, свидетельства о рождении - самые основные документы, с которыми обращаются как граждане нашей страны, так и многочисленные иностранные гости. Граждане же Российской Федерации при выезде за пределов страны должны предоставить чиновникам свои документы, так же переведенные на язык государства, в  которое они прибыли. Обязательно пройти процедуру нотариального заверения перевода.  Для иностранцев производится перевод личных документов на русский язык с последующим заверением перевода у нотариуса. В отдельных случаях требуется проставление Апостиля на оригиналы документов, так же и на их копии.

  • Нотариальные документы

    Нотариальные документы

    Кто же имеет право составлять нотариальные документы и что это такое.

    В первую очередь нотариусы, сотрудники консульских  учреждений Российской Федерации, а так же должностные лица органов местного самоуправления. они с праве составлять нотариальные документы по строго определенным формам.

    Согласно ст. 46 Основ законодательства о нотариате при удостоверении сделок, свидетельствовании верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи на документах, верности перевода документов с одного языка на другой, при удостоверении времени предъявления документов на соответствующих документах совершаются удостоверительные надписи. 

  • Нотариальный перевод. Интересные факты

    Проанализировав востребованность нотариального перевода в наши дни, можно сделать вывод, что этот вид услуг неуклонно показывает рост потребительского спроса. Пропорционально этому мы видим неуклонный рост численности компаний, оказывающих данный вид услуг клиентам.

    Какова же разница между нотариальным переводом и обычным. И где сфера его применения.

  • Письменный перевод документов

    Стоимость письменного перевода с/на иностранный язык рассчитывается в зависимости от переводческих страниц.

    Стандартная переводческая страница - это страница текста, состоящая из 1800 символов (включая пробелы). Для определения количества символов в тексте можно использовать опцию "Статистика" текстового редактора.

    Так же необходимо учитывать категорию сложности документа.

    1. Категория - внутренние и загран паспорта, дипломы (без приложений), водительские удостоверения, печати и штампы.

    2. Категория - архивные справки, справки об отсутствии судимости или брака, выписки.

    3. Категория - приложение к диплому, трудовая книжка, выписка из пенсионного дела, доверенность, свидетельство о праве собственности, резюме, уставы, договоры, контракты и т.д.

    Несрочный перевод - 24 часа

    Срочный перевод -  в течении дня.

  • Федеральный закон, регулирующий порядок проставления апостиля на российских официальных документах

    27 мая 2016 года вступил в силу федеральный закон, регулирующий порядок проставления апостиля на российских официальных документах

    Общие правила проставления апостиля в Российской Федерации теперь регулируются не только Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, но и Федеральным законом от 28 ноября 2015 года №330-ФЗ «О проставлении апостиля на российских официальных документах, подлежащих вывозу за пределы территории Российской Федерации». Документ вступил в силу 27 мая 2016 года.

Страница